« La porte » est un court poème composé d’un septain et d’un monostyche à rimes suivies. "Apollinaire et la presse", Les écrivains et la presse, 19 mars 2018, Laurent Arzel. Lectures et situation du recueil d’Apollinaire, Grenoble, Université Stendhal – Grenoble-3 (Recherches & Travaux, Hors série n° 14). 4 Le mot seul se prête encore à l’ambiguïté dans Hôtels (p. 134/147) : Chacun apporte / Son seul amour (« chacun n’apporte que son amour » ou « chacun apporte son unique amour ») et dans L’espionne (p. 282) : le cœur seul est vainqueur (« seul le cœur est vainqueur », « le cœur solitaire est vainqueur »). Il faut entrer dans le vif de la lecture et comprendre l'interprétation des protagonistes de l'action, Jérôme et Alissia. 99-118. III. C'est pourquoi de mes maux ce n'était pas le pire Ce trou presque mortel et qui s'est étoile Mais le secret malheur qui nourrit mon délire Est bien plus grand qu'aucune âme ait jamais celé. 14 Fongaro (2008 : 370) se refuse à confondre ces cercles concentriques avec des sphères emboîtées, au motif que les douze branches qui partent du cercle à la circonférence la plus grande font référence aux aiguilles d’une montre. En octobre ou au début de novembre 1912, il accomplit, en privant ses poèmes de ponctuation, un geste esthétique qui se situe aux antipodes de ce que pratiquait Romains (Décaudin 1960a : 239 ; 1960b : 38-41). Presque personne ne connaît les pi-mus – Ego n’a donc pas à partager ce privilège avec beaucoup de monde – et la plupart des gens ne songeront pas spontanément aux anges de mer – la double lecture du vers 5 n’existera donc pas pour eux. On ne comprend plus, dès lors, l’énoncé qui précède : Ego maîtrise, en réalité, des contenus étrangers ou inaccessibles à la quasi-totalité de ses congénères. 24Dans sa préface parlée à La porte, Léo Ferré imagine qu’Apollinaire, fasciné par un hôtel de passe qu’il a longtemps contemplé de l’extérieur, en devient le veilleur de nuit pour ne plus le quitter. 31Avant de conclure, je voudrais revenir sur la correction appliquée au vers 3. 6 En juillet 1914, Apollinaire confie : je fais mes poèmes en les chantant sur des rythmes qu’a notés mon ami Max Jacob (III, p. 214); il s’agissait apparemment de petits airs de valse auxquels il recourait même lorsque la prosodie linguistique ne s’y prêtait pas (Durry 1978-9 : III, 141-143). Vers cocasses peut-être, mais nullement mystérieux. Le contrepoint mythique dans Alcools. Marizibill Lyrics. Il est dénué de toute ponctuation, ce qui est caractéristique chez Apollinaire : pour lui, le vers seul se suffit à lui-même. — 1998, « Ouvrages et articles sur les poèmes d’Alcools », dans Debreuille, éd., pp. Ce site est dédié à la poésie et aux personnes qui rendent la poésie possible: les poètes et leurs lecteurs. "Toc toc Il a fermé sa porte Les lys du jardin sont flétris Quel est donc ce mort qu'on emporte Tu viens de toquer à sa porte Et trotte trotte La petite souris " Voici un poème extrait du recueil Alcools d'Apollinaire qui m'a interpellé. Le tour Qu’est-ce que cela peut me faire… confirme, au vers 2, cette hypothèse de lecture : pris isolément, Qu’est-ce que cela peut me faire d’être pauvre ? Bates (Scott), 1967, Guillaume Apollinaire, Boston, Twayne Publishers [2e éd. Il appartient au cycle rhénan (poèmes composés lors d’un séjour en Allemagne).. Alors qu’est-ce que cela peut faire d’être « cet employé » puisqu’au milieu des autres employés, ternes, amorphes, on est celui qui sait encore sentir et goûter tout le sens et la valeur de la vie. L'analyse de la porte étroite de Gide nous conduit à nous interroger sur le sens du mot porte. En d’autres termes, là où le manuscrit de La porte maintient, entre mère et fils, une similarité ontologique qui reflète, en le renversant, le dogme de l’Immaculée Conception, Bénédiction s’appuie sur une théologie plus conservatrice afin d’instaurer une dichotomie essentielle entre le poète, exempt de toute tache comme le Christ, et sa génitrice, porteuse du péché commun à toute l’humanité16. Hommages à Nicolas Ruwet, Gand, Communication & Cognition, pp. Dans la version de la Pléiade, qui ne transmet pas l’adverbe lors, nous avons au vers 13 une césure dite « analytique », « italienne » ou « enjambante » (voir Cornulier 1995 : 64-68, 242 ; Dominicy 1992b : 163-164, 2000 : 249-256) ; on obtiendrait la même configuration au vers 14 si couple était une faute (d’auteur ou d’éditeur) pour couples. par Achetez-moi des anges de mer et des soles fraîches ! We make no warranties of any kind, express or implied, about the completeness, accuracy, reliability and suitability with respect to the information. 5 Outre l’emprunt au Journal asiatique par le cahier de Stavelot, les pi(-/h)is apparaissent encore dans le premier état de Étoile (p. 662 ; voir Décaudin 1960b : 87-88, 1996 : 9-10 ; Durry 1978-9 : I, 85), dans Zone (p. 9-10/41), dans Les fenêtres (p. 168) et dans la pièce adressée À André Billy (p. 775) ; voir Debon (1988 : 97). Aucun des passages que l’on peut lire sous sa plume ou dans Frantext ne permet d’éliminer tout à fait l’acception littérale de terriblement (« d’une manière qui suscite l’effroi »), même si des atténuations, issues d’un usage hyperbolique (Marie est terriblement belle), apparaissent à plusieurs reprises19. Puisqu’ils n’eurent enfin la pubère et l’adulte Du prétexte sinon que s’aimer nuitamment. Les poèmes et les drames de Maeterlinck, qu’Apollinaire a beaucoup imité (Barrère 1977 : 243-247 ; Décaudin 1960a : 252 ; Durry 1978-9 : II, 117-123), regorgent de portes qu’il s’agit d’ouvrir, pour pénétrer dans un autre ordre de réalité, merveilleux ou fatal ; voir notamment Le voyageur (p. 52-54/78-80) et La clef (p. 553-555). À ma connaissance, Apollinaire emploie encore cet adverbe dans trois pièces qui n’appartiennent pas au corpus de Frantext : Il s’en allait terriblement (Le musicien de Saint-Merry, p. 189), où il est question d’un homme sans yeux sans nez et sans oreilles qui charme une troupe de femmes, tel Orphée les bêtes sauvages (voir Le Bestiaire ou cortège d’Orphée) ; tout terriblement (calligramme de 1917, p. 677) ; je vous aime terriblement ici (dans les Lettres à Madeleine, p. 90 [1915]). Nous avons conclu, à cet égard, qu’en préférant rien, Apollinaire a mis en place un paradoxe énonciatif qui rompait avec le dolorisme culpabilisant de l’état préliminaire. Tous ces bruits de la modernité sont les analogues des acousmates antiques, et la manière dont ils se répandent, au hasard et mélangés, annonce l’entrelacs verbal des « poèmes-conversations » dont Lundi rue Christine (p. 180-182) offre l’exemple le plus abouti (Décaudin 2002 : 124-125)15. 34De tels propos ne nous aident guère. Dans une note antérieure à 1908, Romains affirme : L’unanime se justifie du fait qu’il existe (Debon 1978 : 42 note 23) ; La Vie unanime contient des phrases telles que Quelque chose s’est mis à exister soudain (p. 46), je vois / Toute la longue rue exister à la fois (p. 54) ou la salle existe (p. 67), ainsi qu’un passage (p. 192-193) qui rappelle invinciblement La porte23: Et vit. Le jour où, pénétrée par l’effort des cerveaux. Le texte ne précise effectivement pas si Ego se situe à l’intérieur, ou en dehors, de l’hôtel – s’il est « employé », ou non, par celui-ci. Lapoesie.org est un site de poésie gratuit. Fiche bac sur une poésie d'Apollinaire, la chanson du mal aimé. La porte de lhtel sourit terriblement Questce que cela peut me faire ma maman Dtre cet employ pour qui seul rien nexiste. L'analyse porte sur deux ensembles de poèmes, pris dans un système fermé en compétence et en performance, Alcools, un groupe de poèmes de 1898-1902, et le passage à un autre de 1908-1910, par une étude contrastive. « Lettre du 15 novembre 1915 à sa marraine de guerre ». Lisez ce Archives du BAC Commentaire de texte et plus de 247 000 autres dissertation. Toute la beauté du monde, toute la plénitude de la vie, tous les objets les plus insignifiants et tous les êtres, tout cela existe. 313-338. Sur notre site, vous pouvez trouver un grand recueil de poèmes de plus de 1000 poètes. — 1988, Apollinaire. Et je porte … La modernité vient surtout de la forme. 23 Dans un article antérieur (Dominicy 1992a : 93), je proposais un rapprochement avec un passage de Jules Laforgue (Le Concile féérique, p. 183) : Et d’autres, les terrasses pâles où le triste / Cor des paons réveillés fait que plus rien n’existe ! : La porte poem by Guillaume Apollinaire. Mais une nouvelle incohérence discursive se fait jour si l’on prend en compte, maintenant, la qualification qui ouvre le vers 7 : le chant des sirènes, véhicule de savoir selon les Anciens et source d’un violent attrait érotique pour les traditions postérieures (Leclercq-Marx 1997 : 90 ; voir surtout Lul de Faltenin, p. 76-77/97-98, et Le neuvième poème secret à Madeleine, p. 634), n’a évidemment rien qui permette de le dire Humble. Le poète est celui pour qui tout existe, celui-là seul qui sait voir les merveilles du monde ; il est aussi celui pour qui rien n’existe des difficultés et des médiocrités quotidiennes, car celles-ci ne l’atteignent pas. Il s'inspire de sujets de son époque, comme le Pape Pie X, la Tour Eiffel, ou l'art. Lapoesie.org est un site de poésie gratuit. Une analyse poétique et génétique », Fabula / Les colloques, Problèmes d'Alcools, URL : http://www.fabula.org/colloques/document1665.php, page consultée le 28 décembre 2020. De fait, la proposition relative se révèle linguistiquement ambiguë ; elle peut en effet signifier (i) « [cet employé] tel que rien n’existe pour lui seul, qui doit tout partager avec quelqu’un » ou (ii) « « [cet employé] qui est le seul pour qui rien n’existe, à la différence des autres personnes, pour qui quelque chose existe toujours »4. Use the criteria sheet to understand greatest poems or improve your poetry analysis essay. 25Si l’on veut progresser dans ce débat, il convient de confronter notre texte à Montparnasse (p. 353), un poème sans doute écrit autour de 1911-1912 : O porte de l’hôtel avec deux plantes vertes, O porte de l’hôtel un ange est devant toi, Donnez-moi pour toujours une chambre à la semaine, Ces raies sur lesquelles il ne faut pas que l’on marche, Il fait un peu lourd et vos cheveux sont longs, O bon petit poète un peu bête et trop blond, Vos yeux ressemblent tant à ces deux grands ballons. Plus que la description de la ville, on a ici une vision de la ville selon Apollinaire, basée avant tout sur le ressenti. Le séjour à Stavelot », Mercure de France, n° 1098, 1er février 1955, pp. Rien n’est plus soi, rien n’est seul, rien n’est triste. La porte de l’hôtel sourit terriblement… Repères : thème de la porte : au fil des mots Un dialogue. de Michel Décaudin, Paris, Gallimard, 1969. Selon les renseignements que j’ai pu récolter, concernant la période qui va de 1800 à 1920, à l’aide de la base de données textuelles Frantext (accessible en ligne pour les abonnés), hier est le plus souvent bisyllabique (voir Le soleil d’hier m’a rejoint dans Lul de Faltenin, p. 77/98), la scansion monosyllabique apparaissant presque toujours en début de vers ou d’hémistiche ; l’exception la plus ancienne que j’ai relevée à cette dernière contrainte se lit sous la plume de Théophile Gautier : Et l’enfant, hier encor, chérubin chez les anges (L’Horloge, dans España). Hugo, Baudelaire, Rimbaud, Apollinaire, Paris, SEDES-CDU. Album Alcools. 15Enfin, le calligramme Lettre-océan (p. 183-185), qui représente par des cercles concentriques la propagation des ondes de TSF émises depuis le sommet de la Tour Eiffel (Décaudin 2002 : 130), place au premier cercle le Hou ou… des sirènes, et au dernier le cré cré… que produisent les chaussures neuves du poète en train de marcher14. Ce site est dédié à la poésie et aux personnes qui rendent la poésie possible: les poètes et leurs lecteurs.
Citation Sur L'égocentrisme, Angle Obtus Contraire, Population Francophone Saskatchewan, Poèmes à Lou Guerre, Apprendre L'italien Livre, Visiter Lorient Ou Vannes, Visiter Paris En Bus Ratp,